วันพุธที่ 23 สิงหาคม พ.ศ. 2560

รวมสำนวนภาษาอังกฤษในข้อสอบ O'net ม.6 ชุดที่ 3

สำนวนภาษาอังกฤษที่พบในข้อสอบ O'net ยังมีให้กล่าวถึงกันเรื่อยๆ แน่นอนว่าในแต่ละครั้งที่เราพบ หรือเจอสำนวนเหล่านี้ จะทำให้เราเกิดอาการปวดเศียรเวียนเกล้าพอสมควร เพราะว่าความหมายของสำนวนเหล่านั้น เราไม่สามารถแปลตรงตามความหมายของคำศัพท์ที่ปรากฏในสำนวนหล่านั้น

แต่ถึงแม้ว่าสำนวนเหล่านี้ จะสร้างยุ่งยากลำบากใจให้กับคนอ่านก็ตามที แต่สิ่งหนึ่งที่เราปฏิเสธไม่ได้เลยก็คือว่า มันได้สร้างสีสรรให้กับผู้รักการอ่านข้อความภาษาอังกฤษได้มากมายเลยทีเดียว

เราลองมาดูกันว่าตอนที่ 3 นี้ มีอะไรบ้าง

Backseat driver

Backseat (n.) หมายถึง ที่นั่งด้านหลัง ส่วนคำว่า driver (n.) คือ คนขับรถ รวมๆ กันก็จะหมายถึง คนขับรถที่นั่งเบาะหลัง

ฟังดูทะแม่งๆ เพราะโดยปกติแล้ว คนขับรถโดยส่วนใหญ่ต้องนั่งด้านหน้าหลังพวงมาลัยถึงจะถูก แต่สำนวนนี้ มาจากการที่คนหลายๆ คนที่มักให้คำแนะนำที่ไม่จำเป็นมากจนเกินไป จากที่นั่งด้านหลังคนขับนั่นเอง มันหมายความถึงคนที่ต้องการควบคุมสิ่งต่างๆ โดยที่คนๆ นั้นไม่มีหน้าที่ที่ต้องกระทำการนั้นๆ เลยนั่นเอง

อันนี้ก็เคยเจอนะ บางทีเวลานั่งเรถไปกับเพื่อนร่วมงาน แล้วมีภรรยาเขานั่งไปด้วย ภรรยาก็จะคอยสั่งนั่น นี่ นู่น อยู่ตลอดเวลา ทำเอาเราหงุดหงิดใจแทน แต่ก็นะ เขาอาจจะชินกับเหตุการณ์แบบนี้แล้วก็ได้ ถ้าเป็นผมละก็ ฮึ่ม ไม่ได้เลย ต้องรีบหันไปมอง แล้วบอกว่า....เอ่อ ที่รัก ต่อไปจะให้ขับไปส่งที่ไหนอีกจ้ะ

Deadline

Deadline (n.) หมายถึง เส้นตาย คำๆ นี้มีที่มาตั้งแต่ในยุคสงครามกลางเมืองของเมริกานู่นเลย เมื่อมีการกำหนดเขตแดนเพื่อกักกันนักโทษที่ถูกจับได้ในระหว่างสงคราม ซึ่งถ้าหากว่ามีนักโทษคนใดที่ทะเร่อทะร่า เดินข้ามเส้นเขตแดนของการกักกันแล้วละก็ จะต้องถูกยิงในทันที ฟังแล้วน่าสยดสยองและหวาดเสียวกันเลยทีเดียว

แต่ในปัจจุบันนี้ คำๆ นี้ได้ถูกนำมาใช้ในการกำหนดว่า โครงการหรืองานที่ได้รับมอบหมายนั้น จะต้องส่งเวลาใดนั่นเอง ซึ่งในสถานศึกษา คุณครูที่สอนมักให้นักเรียนไปทำรายงาน แล้วก็จะบอกนักเรียนว่า deadline หรือ เส้นตาย คือวันนั้น วันนี้นะ ก็ว่ากันไป

Kick the bucket

Kick (v.) หมายถึง เตะ the bucket (n.) คือ ถังน้ำ หรือ ภาชนะสำหรับใส่น้ำ

สำนวนนี้ หมายถึง ตาย ซึ่งเป็นไปได้ว่า สำนวนนี้หมายถึงความพยายามฆ่าตัวตาย จากการที่คนที่อยากจะตายเป็นผี หรือไม่อยากที่จะอยู่บนโลกนี้ให้เป็นที่รำคาญ หรือเวทนา ต่อคนที่พบเห็น (ฮา) โดยการเอาเชือกมาผูกติดกับขื่อหรือคาน (beam n.)  ส่วนอีกด้านหนึ่งก็ทำเป็นบ่วง หรือที่ฝรั่งเขาเรียกว่า noose (n.) แล้วขึ้นยืนบนถัง จากนั้นก็ค่อยๆ มุดหัวหรือศีรษะเข้าไปในบ่วงอย่างช้าๆ ถ้าใครเคยดูหนังไทยก็คงพอจะนึกภาพออกอ่ะนะ เพราะมีให้ดูกันมากมายหลายเรื่อง

จากนั้นก็ทำการเตะหรือถีบถังน้ำให้กระเด็นไป จากนั้นเชือกก็จะรัดคอ แล้วตัวก็จะห้อยต่องแต่ง ลิ้นห้อย ตาเหลือก ขี้เยี่ยวแตก ยิ่งสร้างความเวทนาให้ผู้พบเห็นขึ้นไปอีก อ่านแล้วก็อย่าไปทำตามนะคับ ชีวิตเรายังมีคุณค่า อย่าคิดสั้นนะคับ ปล่อยให้เป็นเรื่องของสำนวนภาษาไป (ฮา)

Rain cats and Dogs

rain (v.) หมายถึง ฝนตก cats and dogs หมายถึง แมวและหมา

สำนวนนี้ฟังดูแล้วนึกเห็นภาพใครๆ ก็ต้องขำกันล่ะคับ ลองนึกภาพเวลาฝนตกแล้วมีหมาแมวตกลงมาด้วย คงสนุกพิลึก

ถึงแม้ว่ามีหลายต่อหลายทฤษฎีต่อการกำเนิดเกิดขึ้นของสำนวนนี้ แต่มีทฤษฎีหนึ่งที่ให้ความเชื่อถือและยอมรับกันอย่างแพร่หลาย ก็คือว่า ในสมัยก่อนนู้นนนนน ในประเทศอังกฤษ หรือ England นั่นแหละ หลังคาบ้านเรือนต่างๆ เขานำฟางหรือหญ้าแห้งมาทำเป็นที่บังแดดและฝน ทำให้เป็นที่พิศวาสของหมาและแมวที่ต่างก็ต้องการที่พักพิงหลับนอนกันเพราะว่ามันนิ่ม ต่อเมื่อยามที่ฝนตกหนัก ทำให้หลังคานั้นเกิดอาการลื่น ส่งผลให้เจ้าหมาและแมวเหล่านั้นไหลตกลงมาด้านล่าง จะด้วยไหลลงมาเพราะฟ้าฝนหรือ เจตนาไหลลงมาเองก็ไม่มีใครทราบได้ ดังนั้น สำนวนที่น่ารักๆ นี้จึงถือกำเนินขึ้นมา

คำอธิบายในแบบอื่นๆ ก็มีนะ อย่างเช่นว่า ฝนที่ตกหนักจะชำระล้างซากสัตว์ที่ตายให้ไหลลงมาตามสายน้ำอันชุ่มฉ่ำลงสู่ท้องถนน อย่างไรก็ตาม มีคำกล่าวที่เป็นที่นิยมพูดถึงซึ่งก็เดินทางมาไกลกันเลยจากทางเหนือของยุโรป แถมยกให้เป็นระดับตำนานเลยด้วย ก็คือว่า เจ้าแมวเหมียวผุ้น่ารักนั้น เป็นสัญลักษณ์แห่งฝน ส่วนเจ้าด่าง หรือ หมาน้อย ของเรา เป็นสัญลักษณ์แห่ง ลม ดังนั้น เมื่อเกิดพายุฝนที่ตกหนัก และมาพร้อมกับลมพายุที่พัดแรง ก็มักจะพูดกันว่า 'It's cats and dogs out there." นั่นเอง

Saved by the Bell

be saved หมายถึง ได้รับการช่วยเหลือ ส่วน the bell ก็คือ ระฆัง หรือ กระดิ่ง นั่นเองนะคับ

สำนวนนี้หมายการช่วยเหลือในวินาทีสุดท้าย ซึ่งมาจากการที่เมื่อมีคนเสียชีวิต แล้วถูกนำไปฟัง ก็จะมีการนำกระดิ่งไปแขวนไว้บนหลุมศพและนำเชือกมาผูกโยงไว้ ปลายอีกด้านหนึ่งของเชือกโยงเข้าไปในโลงศพหรือหีบศพ ในกรณีที่ว่า คนที่ถูกฝังเกิดฟื้นขึ้นมาหลังจากถูกนำไปฝังแล้ว เขาก็จะสามารถสั่นกระดิ่งเพื่อเรียกให้คนเข้าไปช่วย

สำนวนนี้ ถูกนำไปใข้อย่างแพร่หลายในวงการมวยในสำนวนที่ว่า saved by the round bell ซึ่งหมายความว่า นักมวยคนนั้น มีเวลาเพียงไม่กี่นาที หรือมีเวลาน้อยมากในการที่จะได้หยุดพักหรือหายเหนื่อย เพื่อที่จะกลับมาชกกันต่อ

เอาเป็นว่า วันนี้เรามาพูดถึงสำนวนภาษาอังกฤษที่พบได้โดยทั่วๆ ไป กันเพียงเท่านี้กันก่อนนะคับ

แล้วพบกันในชุดต่อไปคับ

สวัสดี

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น